23 апреля все прогрессивное человечество отмечает день рождения драматурга всех времен и народов - Уильяма Шекспира (1564).
А вы знаете, что в Нижнем есть улица Шекспира? Посмотрите на фото!
Казалось бы где мы, а где Стратфорда-на-Эйвоне, тем не менее, кое-что общее у нас есть.
В 1780-х годах в Нижегородской семинарии, в связи с пожеланием Екатерины II семинаристы усиленно изучали французский язык. Семинарист Савва Сергиевский через два года мог не только читать, но и переводить французские книги на русский.Во Франции в те же годы завоевал громадную популярность Шекспир. В России с Шекспиром были знакомы не столько в подлиннике, сколько по французским переводам. Это потому, что "языком культуры" тогда был не английский, а французский.
Савва Сергиевский задумал и осуществил перевод пьесы “Король Ричард III”. Начав работу в 1781 году, он закончил ее через два года. Трагедия, снабженная простодушно–курьезным заглавием, появилась в петербургских магазинах в 1787 году:“Жизнь и смерть Ричарда III короля аглинскоготрагедия господина Шакеспера,жишего в XVI веке и умершего 1576 года.переведена с француского языкав Нижнем Новгороде 1783 года.печатано с дозволения управы благочинияв Санкт–Петербурге 1787 года”.
Работа Саввы Сергиевского была первым отдельным изданием пьесы Шекспира на русском языке. Как большинство переводов того времени, она отличалась архаичностью языка и излишним пафосом. В предисловии переводчик заявлял: “Сия пьеса переведена литерально сколько было возможно переложить на французский язык то, что в подлиннике есть смелого и отменного. Знающий язык Шакесперов не найдет, конечно, ничего безмерного в том образе, каким старание употреблено перенести его на Российский язык”.
Николай Карамзин сердечно приветствовал появление нижегородского перевода “Ричарда III” и в том же 1787 году опубликовал свой отклик (“Поэзия”) на это большое, по его убеждению, литературное событие:
Шекспир, натуры друг!
Кто лучше твоего
Познал сердца людей?
Чья кисть с таким искусством
Живописала их?
Во глубине души
Нашел ты ключ ко всем таинственностям рока
И светом своего великого ума,
Как солнцем, озарил пути ночные в жизни!
В 1790-х годах Савва Сергиевский перебрался в Санкт-Петербург, успешно продолжал свою переводческую деятельность. В преклонных летах принял монашество и занимал крупные должности в Ярославской и Костромской епархиях.
Через 180 лет после выхода в свет первого перевода нижегородца Саввы Сергиевского ”Ричарда III” (летом 1968 года) Горьковский театр драмы им. Горького был на гастролях в Москве. Среди других спектаклей искушенному столичному зрителю, показали ”Ричарда III”. Заглавную роль исполнил к тому времени уже 44-х летний Владимир Самойлов и произвел подлинную сенсацию. Он сразу же и одновременно получил приглашение в несколько театральных трупп Москвы и Ленинграда, и выбрал Московский академический театр им. Владимира Маяковского. Там он и играл большую часть жизни, и стал Народным артистом СССР, лауреатом двух Государственных премий. Но таких драматических высот, как в шекспировской пьесе, по мнению знатоков так больше и не достиг.
Я его, конечно больше всего люблю и помню по роли командира красноармейцев в фильме «Свадьба в Малиновке».И еще, не сочтите за рекламу, садовый центр ”Аллея” в поселке Новинки Богородского района, предлагает садоводам ”Розу английскую – Шекспир 2000”.